dom
01
nov
2009
La rinascita di Colin Firth
Dal guardian.co.uk di martedì 22 Settembre 2009
di Adam Dawtrey trad. italiana di Gabriella Parisi
Could Colin Firth finally lay Mr Darcy to
rest? A Single Man has catapulted him to the front of the race for a best actor Oscar. About time, too
Colin Firth può finalmente seppellire Mr Darcy? A Single Man lo ha catapultato in prima linea
nella gara per L’Oscar come migliore attore. Ed era anche ora.
The
most enduring image of Colin Firth is still as Mr Darcy, wet blouse dripping, emerging from a lake. But come next March, that image could be knocked off the top spot by another: Firth beaming, on
stage at the Kodak theatre in LA, clutching a golden statue.
L’immagine più persistente di Colin Firth è sempre quella di
Mr Darcy che emerge dal lago, con la camicia bagnata sgocciolante. Ma a partire dal marzo prossimo, quell’immagine potrebbe essere buttata giù dal piedistallo per fare posto in cima ad un’altra
immagine: Firth raggiante, che agguanta una statuetta dorata sul palco del Kodak Theatre di Los Angeles.
Almost out of nowhere, Firth has emerged from the Venice-Toronto festival doubleheader as a serious contender for an Oscar, just as Mickey Rourke did last year. Firth won the best
actor prize at Venice for his role as a grieving gay professor in Tom Ford's debut A Single Man. Then the film was the subject of a bidding war among US distributors in Toronto, won by that
ferocious Oscar hound Harvey Weinstein, who pushed Kate Winslet to the podium last year.
Quasi all’improvviso, Firth è emerso dal doppio traino dei festival di Venezia e Toronto, come un serio contendente per l’Oscar proprio come fece lo
scorso anno Mickey Rourke. Firth ha vinto il premio come miglior attore a Venezia per il suo ruolo di professore gay in lutto nel debutto [come regista] di Tom Ford, A single man. Quindi il film
è stato motivo di battaglia fra le case di distribuzione americane a Toronto, battaglia che è stata vinta da Harvey Weinstein, che ha spinto Kate Winslet sul podio della premiazione lo scorso
anno.
We all know that Oscar loves Brits, particularly posh, self-deprecating ones; and it loves gay guys, so long as they are suitably tragic. Morgan Freeman as Nelson Mandela in Invictus
still looks like the race is his to lose (even though no one has seen it yet), and Clooney, Damon, Day-Lewis and Duvall will be heavyweight competition. But if Weinstein can get Firth to tout
himself around the chatshow sofas and the Hollywood tea parties, it could be a close thing.
Sappiamo tutti che l’Oscar ama i britannici, specialmente quelli eleganti ed auto-ironici; ed ama i gay, specialmente se sono adeguatamente tragici.
Morgan Freeman come Nelson Mandela in Invictus sembra ancora l’uomo da battere (anche se nessuno ha ancora visto il film) e con Clooney, Damon Day-Lewis e Duvall sarà uno scontro fra pesi
massimi. Ma se Weinstein riuscirà a portare Firth in tour fra i divani dei talk-show ed i ricevimenti mondani di Hollywood, l’affare potrebbe essere concluso.
So why does the idea of Firth as this year's Winslet or Helen Mirren, a British national treasure as Oscar frontrunner, seem so incongruous? He's always been a fine actor, sometimes
better than that. But unlike Winslet or Mirren, he has never been awards bait. His mantelpiece is bare, apart from a European Film Academy audience prize for Bridget Jones' Diary back in 2001.
The public likes him, which is why he gets cast in virtually every Brit pic with commercial ambitions. But his career lacks gravitas.
E allora perché l’idea che quest’anno sia Colin Firth il candidato in prima linea per la corsa
all’Oscar, come lo scorso anno lo è stata la Winslet, o Helen Mirren, un tesoro nazionale britannico, sembra così incongruente? È sempre stato un bravo attore, qualche volta anche più che bravo.
Ma, diversamente dalla Winslet o dalla Mirren, non è stato mai uno che ha attirato su di sè i premi. Il suo palmarès è spoglio, a parte un premio del pubblico all’European Film Academy per Il
diario di Bridget Jones nel 2001. Al pubblico piace, ecco perché ottiene un ruolo virtualmente in ogni pellicola britannica che abbia ambizioni commerciali. Ma la sua carriera manca di
gravitas.
Since his breakthrough as the ultimate thinking woman's crumpet in Pride and Prejudice, Firth
has spent most of his time subverting his brooding Mr Darcy image by horsing around with amiable skill in a string of often mediocre, but sometimes very successful British comedies.
Dal suo exploit nel ruolo del massimo oggetto del desiderio di ogni donna pensante in Pride and Prejudice, Firth ha trascorso la maggior parte del suo
tempo cercando di sovvertire la sua invadente immagine di Mr.Darcy, perdendo tempo ad interpretare con amabile abilità, una serie di commedie inglesi spesso mediocri, ma talvolta di grande
successo.
He sent himself up as Mark Darcy in the Bridget movies. He's a regular trouper for the revived Ealing Studios, which landed him in critically-derided fare such as Dorian Gray. When
Mamma Mia! producer Judy Craymer came to casting, she knew exactly who her middle-aged female fanbase wanted to see as Meryl Streep's old lovers: "James Bond and Mr Darcy, who else?" According to
Craymer, Firth loved the fact that his repressed English Romeo ended up in arms of a Greek boy, although she had to cut those scenes short for fear of upsetting her audience too much.
Si è preso in giro da solo come Mark Darcy nei film di Bridget Jones. È un abitudinario del cast degli Ealing Studios, ritornati a nuova vita, che lo
hanno fatto approdare in un porto sferzato dalle critiche, come Dorian Gray. Quando la produttrice di Mamma Mia!, Judy Craymer, ha iniziato a fare il casting, sapeva con esattezza chi la classica
donna media di mezz’età avrebbe voluto per interpretare i vecchi amori di Meryl Steep: “James Bond e Mr. Darcy, chi altri?”. Secondo la Craymer, a Firth piaceva molto il fatto che il suo
personaggio di Romeo inglese represso andasse a finire fra le braccia di un ragazzo greco, nonostante poi quelle scene si siano dovute tagliare per timore che il pubblico ne restasse troppo
scosso.
Firth was always a reluctant sex symbol, and an ambivalent star who sometimes had to be talked into playing the frivolous media game by his producers. He certainly comes across as
someone who thinks there are more important things in life than prancing around in slap and spangles. Despite his flair for comedy, Firth is a serious fellow. At next month's London film
festival, he will launch his project Brightwide (a website dedicated to political cinema) and host a panel to discuss how politically-engaged directors can change the world. Yet his own weightier
performances in films such as Michael Winterbottom's Genova have gone largely unseen.
Firth è sempre stato un sex symbol riluttante ed una star ambivalente che talvolta è stata spinta a giocare nel frivolo circo dei media dai suoi
produttori. Di certo dà l’impressione di essere qualcuno che pensa che ci siano cose più importanti nella vita che andare in giro baldanzoso con piume e paillettes. Nonostante il suo talento per
la commedia, Firth è una persona seria. Al Festival del cinema di Londra del mese prossimo, lancerà il suo progetto Brightwide (un website dedicato al cinema politico) ed ospiterà un gruppo di
esperti per discutere come i registi politicamente impegnati possano cambiare il mondo. Eppure le sue performance di maggior spessore, come “Genova” di Michael Winterbottom sono passate
ampiamente inosservate.
"I happen to think he's the finest actor of his generation," says Barnaby Thompson, the head of Ealing Studios who also directed him in two St Trinian's films. "He moves between
drama and comedy, which some find confusing. The people who get nominated for things tend to be earnest 24/7. But when you see something like Genova, he's fantastic, so he was always going to
have his moment when one of those serious things sparked."
A Single Man looks like that moment, and not before time.
“Si da il caso che io pensi che sia il miglior attore della sua generazione,” dice Barnaby Thompson, il capo degli Ealing Studios, che è stato anche suo regista nei due film di St.
Trinian’s. “Si sposta con facilità dal drammatico alla commedia, cosa che molti trovano disorientante. Chi viene menzionato per qualcosa di solito tende ad essere utilizzato sempre nello stesso
modo. Ma quando vedi qualcosa come Genova, dove è fantastico, allora pensi sempre che è giunto il suo momento, quando si scatena in una di quelle [parti] serie.”
Sembra che A Single Man sia quel momento e non è arrivato in anticipo.
Colin Firth Forever -il sito


